THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Частенько, изучив английский язык, казалось бы, во всех его проявлениях и сложностях, пройдя всевозможные тесты и точно зная свой Intermediate (средний) уровень, вы вдруг сталкиваетесь с каким-то препятствием, которое может здорово помешать вам. Вроде бы в книге все понятно: вы свободно читаете и переводите тексты, немного подумав, сами составляете предложения, владеете базовым запасом слов. Но стоит вам в жизни вырваться куда-то за пределы вашей привычной жизни и оказаться, например, на таможне, в аэропорту, заграничном отеле, как вас будто парализует, и вы не можете вспомнить даже элементарные слова. Это означает одно — вы столкнулись с языковым барьером. Языковой барьер

Взятие языкового барьера — это победа над собой

Это часто происходит при переходе от теории к практике практически у каждого второго новичка. Но во многом это проблема надуманная и имеет психологическую природу. То есть иными словами, языковой барьер — это «химера», порожденная нашим воображение и нашими страхами. Она развеивается, как страшный сон, когда вы идете ей навстречу. Да, да, чтобы убедиться, что никакого чудища на самом деле на дне озера нет, надо надеть акваланг и смело погрузиться на дно этого самого озера.

Также и ответ на вопрос, как преодолеть языковой барьер в английском, окажется банально простым — нужно начать разговаривать на этом языке, пусть на ломанном, пусть неправильно, не думая, что вас не поймут или начнут смеяться. А когда вы убедитесь, что ваш первый диалог получился и что вы сумели-таки, пусть не без помощи жестов, донести до собеседника то, что хотели, то барьер ваш рассыпется на тысячи хрупких осколков.
Поэтому первое, что вы должны сделать — убить в себе страх и неуверенность.

Причина языкового барьера — наши собственные страхи

Чтобы убить в себе страхи, нужно разобраться в их причинах.

  1. Первая причина. Вы боитесь понаделать грамматических ошибок: ведь английский язык очень сложен! Подождите… Кто вам это сказал? Давайте развенчаем этот миф.
    • Посмотрите, сколько в английском постоянных неизменяемых окончаний — все склонения по падежам происходят в основном за счет предлогов. В этом смысле русский язык — «персидская грамота» для иностранца. Конечно, и предлог в английском нужно подобрать с умом, но значения их нетрудно запомнить. Например:
      by the book — по книге
      with the book — с книгой
      without the book — без книги
    • Но в английском языке строгий порядок слов в предложениях — можете возразить вы. Это да, но так ли трудно его выучить, если знать эту схему, справедливую для большинства английских предложений:
      В утвердительных:

      Подлежащее + вспомогательный временной глагол + сказуемое (основной смысловой глагол) + дополнение + обстоятельство

      В вопросительном предложении вопросительное слово (если есть) и вспомогательный глагол перемещаются в начало предложения.
      Приучайтесь думать по-английски в той же последовательности, и тогда перевод мысли в слово будет происходить интуитивно быстро

    • Ну, а как собственно разобраться в том, какой именно вспомогательный или смысловой глагол употреблять, ведь в английском языке кто насчитал 12, а кто и целых 16 времен? Такое количество способно напугать и бывалых знатоков.
      Но не спешите пугаться. Для свободного общения вам на самом деле достаточно знать все времена групп Simple и Perfect , а также Present Continuous , что фактически составляет 7 времен. Почему перевес к группе Perfect, а не Continuous? Напоминаю еще раз — если для вас важнее рассказать о длительности, чем о совершенном или несовершенном действии, то есть если вы не видите разницы между «я делал» и «я сделал», но зато вам очень важно рассказать, как вы душились три часа в очереди на распродаже, то тогда учите в первую очередь Continuous
  2. Вторая и не менее страшная причина — это мысль, как бы не ударить в грязь лицом, ведь собеседник знает английский наверняка лучше, он же живет здесь давно и работает на такой работе, куда дураков не возьмут.
    И тут вы ошибаетесь! Настоящих носителей английского заграницей гораздо меньше, чем вы думаете, если вы к тому же едете во Францию или в Чехию, Таиланд или Турцию. У вас гораздо больше шансов встретить там — и среди обслуживающего персонала, и среди туристов, и среди коренных жителей — людей, для которых английский — международный язык общения, но не родной, а следовательно они будут говорить на нем далеко не безукоризненно. Ваш «ломанный» и их прекрасно уживутся.
  3. И третья причина вашего страха — это постоянное ощущение нехватки слов, своего рода словесное «кислородное» голодание.
    И здесь вам тоже будет нелишним напомнить, что базовых слов для общения нужно не так уж много, а всего 850, и вы, может быть, преуменьшаете свой словарный запас.

Пути преодоления языкового барьера

Преодоление языкового барьера Обобщим вкратце советы, как преодолеть языковой барьер.

  1. Истребите в себе страх, разговаривайте и общайтесь смело, не бойтесь выглядеть смешным.
  2. Создавайте и поддерживайте среду для общения, вырывайтесь почаще из привычного круга и больше путешествуйте
  3. Убедитесь в том, что вы знаете английский и что в нем нет ничего сложного, повторяя грамматические правила
  4. Расширяйте словарный запас, если он кажется вам маленьким:
    если по 20 слов учить каждый день, то за полтора месяца вы освоите весь Basic English

Маленькая предварительная тренировка не помешает

Прорабатываете ситуации заранее, репетируя возможные варианты бесед. Предлагаю некоторые из них.

Например, вы собираетесь на экскурсию в одну из европейских стран. У вас могут возникнуть следующие ситуации.

Ситуация в аэропорту и самолете

Tell me please, when will departure of next flight to Paris have been? — Скажите, пожалуйста, когда отправится следующий рейс на Париж ?
How do I go to the registration? — Как мне пройти на регистрацию ?
How much is cost one ticket? — Сколько стоит один билет ?
Can you sell two tickets near to each other? - Можете ли вы продать два билета рядом друг с другом ?
When will the registration be finished? — Когда закончится регистрация ?
Don’t you know how much we have to fly? — Вы не знаете, сколько нам еще лететь ?
Can you let me your seat near at the window? — Не могли бы вы уступить мне свое место у окна?
Sorry, I feel myself bad, can you help me? — Простите, я чувствую себя плохо, не могли бы вы мне помочь ?
Have I time to go to the end of the cabin before boarding of the plane? — Я успею пройти в конец салона до посадки самолета ?

Ситуация на улице, в городском общественном транспорте

Tell me please, how can I go to the bus stop Revolution Square? — Скажите, пожалуйста, как мне пройти к автобусной остановке Площадь революции ?
Will I go to the hotel on the Boulevard of Roses, if I have gone in this direction? — Смогу ли я дойти до отеля на Бульваре Роз, если буду идти в этом направлении ?
Drive me, please, to the hotel Esther. — Отвезите меня, пожалуйста, в отель «Эстер»
How much do I owe you? — Сколько я вам должна ?

Ситуация в гостинице

Hello, I reserved a room at your hotel on March 28. Can I take it? - Здравствуйте. Я забронировала номер в вашей гостинице 28-го марта. Могу ли я занять его ?
Do you have free room? — У вас есть свободный номер ?
Can I order a dinner in my room? — Могу ли я заказать ужин в мой номер ?
Please bring me two bottles of fruit drinks in my room at 8:00 pm — Принесите мне пожалуйста две бутылки морса в мой номер в 8 часов вечера
I want to visit the Louvre tomorrow. Don’t you have a guide book or can you explain to me how can I find it? - Я хочу посетить Лувр завтра. У вас нет путеводителя или не можете вы мне объяснить, как мне найти его ?

0 5 130

Что думают о пресловутом языковом барьере репетиторы по английскому языку? Эксперт делится размышлениями о причинах «иностранной немоты» и советами по её преодолению.

Что думают о пресловутом языковом барьере репетиторы по английскому языку? Эксперт Владимир Прокопович делится размышлениями о причинах «иностранной немоты» и советами по её преодолению.

Самые разные люди приходят ко мне с одной и той же жалобой: «У меня языковой барьер, я не могу говорить». Как правило, это не школьники, а взрослые ученики, которые успели попробовать разные методики и подходы в изучении языка. Анализ занятий по такому запросу помог сформулировать три, на мой взгляд, главные причины того, почему многим людям так тяжело заговорить на английском.

Вузовский преподаватель, весёлый студент, носитель языка - кто будет лучшим репетитором для вас? Прежде чем искать преподавателя, чётко сформулируйте задачу: зачем вам иностранный язык ?

Причина номер 1. Банальное незнание слов и выражений

Например, практически никто не знает простейших слов вроде «утюг» или «химчистка». У редкого ученика встречается в словарном запасе фраза «пополнить счёт» и т.д. Что любопытно, при этом каждый третий считает, что его проблема кроется в плохом знании грамматики в целом или времён глаголов в частности.

Подобная ложная рефлексия почти наверняка вызвана многочисленными предыдущими попытками освоить язык самостоятельно или с не очень профессиональными помощниками.

  • Ошибка. Вместо того чтобы серьёзно и глубоко отрабатывать разговорный английский и лексические единицы, люди бесконечно выполняют упражнения на времена, модальные глаголы и прочие темы - почти всегда в отрыве от контекста и реальной жизни.
  • Решение. Изучайте те же времена глаголов на актуальном материале современных новостей или близкой вам темы. Это сразу придаст занятиям прикладной характер и задействует эмоции, что является фактором номер один для естественного запоминания слов и выражений - в отличие от тупой зубрёжки.

Причина номер 2. Привычка мыслить по-русски

Многие ученики слишком зависят от перевода, им важно каждое английское слово перевести на русский. Они не улавливают смысла из контекста предложения, пока все новые понятия не обретут русского «близнеца». Эта привычка в одинаковой мере тормозит listening and speaking. В результате люди говорят на «русском английском» и не понимают «английского английского».

  • Ошибка. Как «говорят» мои ученики в начале наших занятий? Мысленно составляют красивую фразу на русском, затем подбирают правильную грамматическую конструкцию и английские слова. Такая схема делает речь очень медленной и неестественной, к тому же она полна ошибок. Ещё хуже обстоят дела с аудированием. Пока слушающий идёт по привычной цепочке «услышал - мысленно перевёл - понял», говорящий убегает далеко вперёд.
  • Решение. Тренируйтесь понимать иностранную речь без опоры на родной язык, из контекста, при помощи уже знакомых слов. Здесь помогает многократный просмотр популярных сериалов и/или документальных фильмов на интересующую вас тему. Говоря на английском, не переводите сначала на русский - составляйте простые фразы, объясняйте новые понятия, используя слова, смысл которых вам известен.
    Одновременно уделяйте пристальное внимание случаям бьющих в глаза отличий - между тем, как выражают ту или иную мысль русские и англичане. Например, фраза «Так получилось, что я опоздал на поезд» на английском будет звучать в русском дословном переводе «Я получился, чтобы быть поздним для поезда» - I happened to be late for the train.

Причина номер 3. Отсутствие открытости и коммуникабельности и в общении на русском

Всё просто. Чтобы научиться говорить - надо говорить! Но если вы предпочитаете отмалчиваться и в беседах по-русски, вряд ли станете активно поддерживать разговор в компании англоговорящих людей.

  • Ошибка. Нежелание делиться своим мнением, обсуждать что-либо - какую бы тему ни предложил репетитор.
  • Решение. Говорите, говорите и ещё раз говорите, особенно на уроке. И если преподаватель «выступает» слишком много, а вы - мало, настаивайте на перераспределении ролей.

Конечно, я перечислил только самые частые причины того, что мешает людям заговорить на английском. Есть и другие препятствия к качественному и свободному общению, они могут быть весьма индивидуальны. Но это уже тема отдельного разговора и индивидуальных занятий с репетитором.

Как запоминать английские слова

Большинство людей ленивы (я не исключение, никак испанскую грамматику не освою, уже не один подход делал) и просто не занимаются словами. Я намеренно избегаю слова «учить», так как каждый преподаватель вкладывает в него свой смысл.

Лично для меня «учить слова» - это прежде всего запоминать их в контексте, внутри словосочетания или даже небольшого, но очень яркого предложения.

Особенно важно это в случае с устойчивыми словосочетаниями вроде heavy rain. Если пытаться запомнить его отдельно, есть риск, что в памяти останется дословный перевод - «тяжёлый дождь», тогда как по-русски, конечно, это «очень сильный, проливной дождь».

Тем не менее большинство так называемых методик сводятся к заучиванию отдельных слов - даже пресловутые стикеры на предметах в доме, к сожалению, попадают под эту категорию. А это в корне неверно. Представьте, что вы знаете существительное «пуговица», но не знаете глаголов «застегнуть» и «пришить», знаете глагол «садиться», но не знаете существительного «вагон». Это стопроцентная гарантия языкового барьера!

  • Запоминайте слова в контексте. Я люблю приводить ученикам «магический» пример, предлагая закончить предложение «Закрой за собой…». Естественно, все говорят «дверь», убеждаясь в пользе совета запоминать слова в контексте.
  • Находите аналогии - например, слово reserve легко запомнить через «резервирование», а также ассоциации: truce («перемирие») и «трус» - трусы первыми идут на перемирие.
  • Подключайте эмоции. Пропустите выражение через себя, сделайте его релевантным своей жизни, и вероятность запоминания с первого раза вырастет в разы. Сравните. Одно дело - написать и постараться запомнить безличное предложение: «Гладить мятую рубашку - это долго и скучно». Другое - записать: «Вчера я гладил свою мятую рубашку, а мой двухлетний сын смотрел виноватыми глазами, так как именно он её помял». Мозг гораздо активнее реагирует на оригинальную ситуацию. Плюсы: во-первых, вы сразу отработаете новые слова, попутно удивившись тому, что существительное «утюг» и глагол «гладить» переводятся одним и тем же словом. А во-вторых, сможете воспользоваться набором готовых фраз (stock phrases), когда будете рассказывать забавные случаи из своей жизни.

Языковой барьер

Языковой барьер - фраза, использующаяся в переносном значении и обозначающая сложности в коммуникации людей, связанные с принадлежностью говорящих к разным языковым группам .

Как правило, о языковом барьере речь идёт в том случае, если коммуникатор испытывает сложность в объяснении своей позиции или слушатель испытывает трудности в понимании позиции коммуникатора. С этой точки зрения выделяют отдельно барьер говорения и барьер понимания другого человека.

Языковой барьер и коммуникация

Как правило, коммуникация людей, владеющих разными языками , затруднена. Это связано с проблемой затратности времени и сил для овладения иностранным языком. Поэтому люди, которые много путешествуют по миру, часто сталкиваются с языковым барьером.

Преодоление языкового барьера

Работа над преодолением языкового барьера имеет место в случае, когда речь идет о продолжительной коммуникации с человеком или группой людей. Например, при формировании личных или деловых отношений с коммуникатором-носителем другого языка или при длительном пребывании в группе носителей иностранного языка.

В таком случае возможно изучение языка для преодоления языкового барьера или привлечение в коммуникацию третьей стороны - переводчика .


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Языковой барьер" в других словарях:

    языковой барьер Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Языковой барьер - 1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива. 2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

    Языковой барьер - 1. Незнание или недостаточное знание языка коллектива, препятствующее индивидууму вступать в контакт с его членами, реализовывать свои интенции. 2. Психологическая установка индивидуума, базирующаяся на низкой самооценке своих знаний… …

    Языковой барьер - – ситуация, когда незнание чужого языка служит препятствием к взаимопониманию, к получению нужной информации. Ср.: «Зачем они (японцы) пришли?» «А кто их знает?» «Ты бы спросил». «А как я его спрошу? Нам с ним говорить то всё равно, как свинье с… … Языковые контакты: краткий словарь

    барьер - а м. barrière f. 1. дипл. Земли, присоединенные к государству для безопасности от нападения соседних стран; вообще территория, лежащая между двамя государствами и разделяющая их. Сл. 18. Повзаимно за то Франции они <Нидерланды> обещали… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    барьер - а, м. 1) Невысокое заграждение, препятствующее проходу, проезду. Установить барьеры перед ремонтируемым участком дороги. К семплеяровской ложе бежала милиция, на барьер лезли любопытные, слышались адские взрывы хохота... (Булгаков). Синонимы:… … Популярный словарь русского языка

    Языковой дискомфорт - Осознание неуместности использования данного идиома. В основе Я.д. могут лежать причины как субъективного, так и объективного характера. Так, Я.д. может быть вызван низкой самооценкой говорящего, считающего, что он недостаточно хорошо владеет… … Словарь социолингвистических терминов

    - (франц. barriere застава). 1) ворота в крепостях. 2) в манежах и цирках загородка, бревно, шест, через которые прыгает лошадь. 3) знак, до которого доходят бойцы на поединке. 4) перила, решетка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… … Словарь иностранных слов русского языка

    БАРЬЕР, а, муж. 1. Преграда (род стенки, перекладина), поставленная на пути (при скачках, беге). Взять б. (преодолеть его). 2. Загородка, ограждение. Б. ложи, балкона. 3. перен. Преграждение, препятствие для чего н. Река естественный б. для… … Толковый словарь Ожегова

    А; м. [франц. barrière]. 1. Препятствие (перегородка, планка и т.п.) на пути во время спортивных состязаний (в беге, скачках и т.п.). Бег с барьерами. Прыгать через б. Лошадь брала барьеры один за другим. 2. Невысокое ограждение, отделяющее какую … Энциклопедический словарь

Книги

  • Говорить по-английски. Речевой тренажер , Матвеев, Сергей Александрович. Чтобы начать говорить по-английски, нужно просто перешагнуть через языковой барьер и приступить к общению. В этом вам поможет данное пособие. С помощью этой книги вы сможете потренировать…

Что такое языковой барьер и как его преодолеть при изучении иностранного языка.

Представим себе на минутку ситуацию – у вас долгожданная поездка в другую страну. Вы — человек, делающий успехи в изучении языка, чувствующий себя уверенно в стенах аудитории со своими одногруппниками, вдруг оказываетесь один на один с неизбежной необходимостью заговорить с незнакомцем. Иностранцем! Я уверена, что до последнего Вы будете блуждать в трех соснах, загружать карты на телефоне, но не подойдете спросить у прохожего, как пройти в библиотеку. Я вот вспоминаю себя такую, и улыбаюсь.

Вы хотите бегло говорить, читать, грамотно писать и воспринимать на слух английскую речь? Тогда мы рады предложить вам индивидуальные занятия с профессиональным преподавателем по скайпу. Мы разработали универсальный курс «» с тем, чтобы по окончании курса вы смогли чувствовать себя уверенно при устном и письменном общении с иностранцами, коллегами по работе и друзьями, нажмите на ссылку выше чтобы узнать больше и записаться на бесплатный пробный урок.

Все знают, как это называется, и все боятся. Великий и Ужасный «Языковой Барьер» шествует за нами по пятам, пока мы учим языки и стараемся их применять. Причем самое обидное то, что сразу после того, как вы судорожно искали нужное слово и переживали, правильно ли вас понял собеседник, мгновенно в голову приходят нужные слова и чувство уверенности в собственных силах, но, как правило, уже поздно…

Так что такое языковой барьер?

Википедия дает совсем уж неудобоваримое объяснение этого феномена:

Языковой барьер - фраза, использующаяся в переносном значении и обозначающая сложности в коммуникации людей, связанные с принадлежностью говорящих к разным языковым группам.

Как правило, о языковом барьере речь идёт в том случае, если коммуникатор испытывает сложность в объяснении своей позиции или слушатель испытывает трудности в понимании позиции коммуникатора. С этой точки зрения выделяют отдельно барьер говорения и барьер понимания другого человека.

Но существует ли эта проблема на самом деле или дело вовсе не в том, что мы боимся общаться на неродном языке? Давайте попробуем разобраться.

Почему возникает языковой барьер.

  1. все дело в голове …Стереотипы, мешающие нам говорить.

Как всем известно, все наши проблемы исходят из головы. А ведь и правда — стоит нам что-то вбить себе в голову, так оно тут же находит себе применение, прирастает к нам и становится привычным, особенно нашему мозгу, который так любит удобные, накатанные комбинации. Все, чего мы боимся в процессе ЛЮБОГО общения — это исключительно психологические, придуманные проблемы!

Например, мы очень боимся не понять , что же нам скажет этот страшный человек на улице, если мы спросим дорогу к отелю. Но что такого ужасного может случиться на самом деле, если мы впадем в ступор и забудем все слова, а человек возьмет и нарисует дорогу на бумажке или вообще подвезет? Мир точно не рухнет, а ведь мы всего лишь боимся выглядеть глупо (об этом чуть ниже).

Или наоборот – боимся, что нас не поймут , потому что мы говорим, как неандертальцы и наша речь мало похожа на цивилизованную? Говорите, как угодно — кому какое дело до этого? Когда Вы ведете беседу на родном языке, думаете ли Вы, как именно звучит речь со стороны? Нет. Так и здесь. Помните, что людям по большому счету, наплевать, как вы изъясняетесь в повседневной жизни. Особенно, если вы путешествуете, и основная задача – получить удовольствие от поездки.

А теперь наше коронное — у русских людей акцент . Со школы, помню, нам внушали, что русский акцент в речи – самое ужасное явление, за которое должно быть стыдно! Вы можете себе представить такое? Какой же коктейль из комплексов сидит в наших людях — даже сложно оценить масштаб. Я тоже была одна из таких, кто стыдился самого себя, и возмущалась в сторону итальянцев, которые не смущаясь утверждают, что не собираются избавляться от своего певучего итальянского в английском, потому что они — внимание! — гордятся тем, что они итальянцы! А нас этим стыдили. Хорошая новость в том, что все больше и больше людей высвобождаются из плена заблуждений и комплексов и воплощают в жизнь прямую функцию языка — коммуникацию.

Однако, все кроется намного глубже, и все эти полушуточные причины нашей невозможности заговорить — это страх ошибки, страх выглядеть глупо . Догадываетесь откуда это родом? Правильно, из детства. Мы уверены, что в случае ошибки кто-то придет и накажет нас, а еще хуже — придется признать поражение, собственную якобы несостоятельность. И пусть нам в детстве говорили, что не ошибается тот, кто ничего не делает — на практике это вовсе не работало. Мы получали по голове за свои ошибки — ляпнул не то, написал не так, оказался не там — за все нужно расплачиваться. Чудесный девиз, сопровождающий нас по жизни… Нас не учили, что ошибаться нужно, можно и вовсе не стыдно, а нормально. Нас не учили, что быть естественным — это нормально, а ненормально постоянно жить в рамках и стрессе от ощущения, что я обязательно сделаю что-то не так.

И еще некоторые моменты, мешающие нам спокойно разговаривать…

Итак, мы сделали вывод, что корень нашего страха перед Языковым Барьером лежит в нашем мозгу. Но все же бывают ситуации, когда мы испытываем трудность вовсе не от рамок, навязанных школьной учительницей.

К примеру, проблема номер раз у всех нас — это словарный запас. Он может оказаться довольно скудным для той или иной ситуации как для изъяснения, так и для понимания на слух.

С другой стороны, к нам подкрадывается грамматика, знание и незнание которой сковывает нас по рукам и ногам. Здесь важно понимать, какая у вас цель в общении, потому что даже нескольких простеньких времен может оказаться достаточно, чтобы комфортно чувствовать себя при общении на иностранном языке. Но, если ваша задача – не просто заказывать кофе в кафе или узнавать цену на фрукты на местном рынке, а стремиться к большему, в этом случае потребуются более разнообразные грамматические вариации, и усилий в обучении придется приложить гораздо больше.

И на закуску бич нашего поколения – отсутствие времени. Чаще всего, мы взрослые, идем учить язык по «нужде»: начальник заставляет повышать уровень, получили новое место в компании с иностранными партнерами, и нужно присутствовать на конференц-звонках или, и того хуже – ездить в командировки. Без переводчика. Начав заниматься иностранным языком мы буквально наступаем себе на горло, чтобы выделить эти два или три часа в неделю на занятия. И, выйдя из класса, облегченно выдыхаем и забываем о языке до следующего урока. О каком дополнительном времени на общение с иностранцами для практики или даже элементарного просмотра сериала на английском может вообще идти речь?!

А ведь для того, чтобы комфортно общаться на изучаемом языке нужно впустить этот язык в свою жизнь, сделать его ее частью. Поэтому нужно разбиться об стенку, но найти время на язык помимо класса. Можно, в конце концов, брать дополнительные уроки с частным преподавателем помимо занятий на работе в группах. Например, преподаватели нашей школы, зная некоторые слабости своих любимых студентов, дополнительно стимулируют их сделать что-то помимо домашнего задания по учебнику: отслеживать новости и пересказывать их, вести дневник ежедневного прослушивания BBC, рассказать анекдот и т.д. Видите, как все может быть здорово и интересно? И как всегда, все гениальное просто.

Как преодолеть языковой барьер?

  1. Сохраняйте спокойствие

Нет ничего неприятнее нервозного состояния. Вспомните хотя бы один экзамен в своей жизни, когда вы нервничали, и забывали все, что учили накануне. Первые попытки неподготовленного общения на изучаемом языке будут именно таким экзаменом. Но если вы дадите себе установку, что общение – это не всегда легко, даже на родном языке, что всякое может произойти, то шансы преуспеть гораздо выше.

Мне очень хочется, чтобы вы были уверены в том, что ваши возможные собеседники всегда с радостью будут помогать, терпеливо слушать и в целом относиться к вам с большой симпатией, поскольку вы уже большой молодец, потому что изучаете его язык.

  1. Спешка в нашем случае, только помеха.

В наших мечтах мы идем по улицам Нью-Йорка и, шурша листьями в парке, бегло рассказываем захватывающую историю об ужасно смешном происшествии на работе. Однако, на первых порах наша речь не будет такой быстрой и раскованной, к чему нужно быть готовым и не корить себя за медлительность. Ваша задача не научиться разговаривать быстро! Ваша задача научиться разговаривать грамотно, употребляя современные выражения! Вспомните успешных людей — они никогда не говорят быстро, а делают это не спеша, подчеркивая интонационно те или иные слова, делая паузы. Возможно, именно так поначалу вы сможете сгладить свои недочеты в речи, а потом и вовсе сделать стилем. Кто знает, какой вес это приобретёт в дальнейшем.

  1. Не пытайтесь понять каждое слово.

Мы с вами — люди ответственные. Нам всегда хочется все понять, узнать, как переводится каждое слово, старательно занести его в словарь, но… Приходит момент, когда ухватиться за все и сразу становится невозможным. Здесь придется немного перебороть себя и перестать пытаться понять все досконально. Проведите с собой вот такой тест — включите прямой эфир BBC и послушайте 10 минут. Вы поймаете себя на том, что несмотря на хаос, Вы способны выхватывать слова и фразы. А теперь соедините все это вместе и получится смысл того, о чем вещают господа ведущие.

К чему это я? Нет ничего страшного в том, что ваш собеседник использует неизвестные для Вас слова. Вы поняли основной посыл, и чудесно. Даже преподаватели, работающие с языком каждый день, не могут знать всех слов – ведь языки постоянно меняются, к тому же на разных континентах люди, говорящие на одном языке (англичане и американцы), часто не могут понять друг друга в силу разных выражений, которые одни употребляют, а другие – нет.

4. Не бойтесь переспрашивать.

И да, не бойтесь переспрашивать. Пускай ваш собеседник объяснится — что за интересное слово он употребил или что вообще он этим хотел сказать? А если уж вы для него оказались слишком сложны, так и быть повторите для него то, что хотели сказать. В обратном порядке тоже возможно — хороший способ потренироваться в перефразировании и упрощении структуры предложения. Возьмите на заметку!

5. Больше практикуйтесь.

Ко встрече с вашими будущими собеседниками можно подготовиться. Это как желанное, давно запланированное свидание — можно сделать все возможное, чтобы оно прошло как можно успешнее. Как же это осуществить?

Вы можете потренировать свое ухо. Я уже упоминала об эксперименте с BBC- слушаете и понимаете, что происходит в мире. Делайте это ежедневно, включайте фоном. Незаметно вы перейдете на новый уровень — помимо общего понимания любого собеседника, любой национальности с «его» языком, вы начнете записывать в свою секретную книгу словарного запаса полезные фразы. Не ленитесь и не стесняйтесь их заучивать — напишите их сто-двести раз, придумайте лист с дурацкими предложениями — все, что угодно вашей творческой душе. Подробнее о том, читайте в нашей статье.

6. Ошибайтесь и улыбайтесь.

И наконец, дайте себе возможность быть собой, позвольте себе делать ошибки и анализировать их. Ошибки — это наш путь к познанию и совершенству, длинною в наш интерес.

Вспомните наших родителей, которые говорят нам не делать что-то, потому что они знают, чем это чревато. Зачастую мы не слушаем их, поступая, как считаем нужным. И что? Да, что-то могло пойти не так, произошла ошибка. В основном она не приносит тяжкого вреда и служит нам лишь опытом. Пока мы боимся сделать шаг, от нас что-то ускользает.

Изучение языка — огромный мир, который нам открывается. Мы же не хотим его упустить? Нет. Разрешите себе попробовать быть естественным — переспрашивайте, задумывайтесь, говорите медленно и ищите слова, которые будут точно передавать состояние души. Вы увидите себя с другой стороны, потому что, делая все это вы заново познаете себя.

И еще — улыбайтесь. Это всех раздражает и привлекает)))

P.S. Очень хочется, чтобы прочитав эту статью в конце вы улыбнулись и почувствовали себя немного увереннее. А я уверена в том, что следующий разговор с иностранцем пойдет у вас намного легче.

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

Изучайте иностранные языки по скайпу в школе LingvaFlavor


Барьера. Свое состояние они обычно описывают так: «Словно собачка, все понимаю, но сказать вот ничего не могу». Обычно причиной этого состояния является внутренний страх совершить ошибку, показаться смешным, только лишь открыв рот. При этом человек может отлично выполнять грамматические упражнения, хорошо знаком с лексикой иностранного языка. Такое случается довольно часто. Как же преодолеть эту трудность?

Погрузиться в среду

Первое средство, которое помогает преодолеть языковой барьер, - это погружение в иностранную среду. Этот способ не из дешевых, однако он является наиболее действенным. Лучше всего отправиться в поездку самостоятельно, а не в группе русских туристов. Ведь так постоянно будет присутствовать возможность общаться на русском языке. Всего лишь за два-три дня вы сможете завести множество знакомств, а уже через несколько недель вас ожидает огромный прорыв в говорении.

Погружение в языковую среду может происходить и более экономным путем, без поездок заграницу. Например, это встречи с носителем изучаемого языка. Такую возможность предоставляют многие школы и курсы. Таким образом можно не только преодолеть языковой барьер, но и узнать немало новой, полезной информации.

Ошибаться - не грех

При этом не стоит слишком строго судить себя за ошибки. Ведь адекватные иностранцы не станут подмечать каждый огрех для собственной забавы. Представьте себе, что вы общаетесь с кем-то, кто хочет изучить русский язык. Если даже этот человек будет допускать ошибки, вы не станете над ним потешаться, ведь так? Более того, его желание выучить русский язык будет по-своему восхищать. Точно так же и носители других иностранных языков не станут внутри себя смеяться над теми, кто пытается достичь мастерства, но при этом сталкивается с необходимостью преодоления языкового барьера. Мы не обязаны быть совершенством. А излишнее чувство вины за каждую ошибку не добавит смелости и желания общаться на иностранном языке.

Типичная лексика

Еще одним эффективным способом преодоления языкового барьера является отработка основных грамматических конструкций. Лучше всего это делать при помощи прослушивания и заучивания наизусть диалогов. В любом языке есть типичные вопросы, самые распространенные ответы на них. Когда вы освоите основные диалоги, фразы и грамматические конструкции, к ним постепенно будут прибавляться новые слова.

Расширить объем словарного запаса

Этот способ преодоления языкового барьера в коммуникации больше всего подходит тем, кто сталкивается с подобной проблемой по причине малого словарного запаса. В таком случае барьер возникает как бы сам собой - человек путается и судорожно вспоминает нужные слова, пытаясь правильно донести свою мысль. И при этом забывается главная цель всего диалога - коммуникация. Решение этой проблемы - а именно, дополнительная работа над расширением словарного запаса, изучение новых конструкций и внедрение их в свою разговорную речь - может показаться сложным и неинтересным. Однако без этого этапа никак не обойтись. Можно лишь облегчить свою задачу, используя простые, незамысловатые конструкции и переходя от простого к сложному поэтапно.

Многие лингвисты и преподаватели считают, что одним из самых эффективных способов преодоления языкового барьера является аудирование. Прослушивая интервью с известными личностями, учебные аудиопрограммы, различные песни и аудиокниги, можно создать для себя языковую среду, не выезжая из страны.

Психологические сложности

Если причиной возникновения языкового барьера является негативный психологический настрой, то здесь поможет длительная работа над собой и своими установками. Если человек постоянно испытывает страх, что он произнесет что-нибудь не так, неправильно поймет своего собеседника или же попросту будет выглядеть смешным, это состояние лишь делает его еще более тревожным. Поэтому здесь подойдут психологические методики: применение техник релаксации, самовнушение, проработка страхов.

Систематика

Отсутствие языкового барьера - это привилегия тех, кто систематически работает как над своими знаниями иностранного языка, так и над своими психологическими трудностями. Нередко барьер возникает как следствие того, что полученные знания носят фрагментарный характер. Иными словами, человек несколько раз пытается начать изучение иностранного языка, но никогда не доводит начатое дело до конца. Он учит язык в школе, затем в институте, потом посещает языковые курсы или даже нанимает репетитора. Но всякий раз его порыв продолжается недолго. И именно это отсутствие систематических занятий является причиной того, что разрозненные знания не могут собраться в единый «пазл». Решение здесь одно - каждый день посвящать как минимум час занятиям иностранным языком.

Из пассива в актив

Но человек может быть уверенным в себе, хорошо знать грамматику, а также большое количество слов и при этом все равно испытывать трудности. Как преодолеть языковой барьер в таком случае и что является здесь его причиной? На самом деле даже идеальные знания лексики и грамматики могут быть недостаточными, в случае если слова и конструкции находятся в «пассивном» запасе. Пассивным словарным запасом называются все те слова, которые вы с легкостью сможете узнать в тексте или же в речи иностранца, однако не будете использовать их в собственном разговоре (по той простой причине, что в нужный момент они не придут в голову). Активный словарный запас - это те фразы и конструкции, которыми вы пользуетесь. Как же вывести слова из пассивного запаса в активный и тем самым преодолеть трудности языкового барьера? Рассмотрим несколько способов.

  • При запоминании слов старайтесь заучить их в контексте. Простейшие лексические единицы запомнить и затем употребить в речи легче - например, вряд ли возникнут сложности со словами «стол» или «стул». Однако как насчет таких понятий, как «преданность», «признание», «ответственность»? Собственное предложение на иностранном языке можно построить только при наличии примера. Поэтому для успешного освоения новой лексики никогда не выписывайте слова в отрыве от контекста.
  • Повторяя слова, попробуйте употреблять их, примеряя на себя ту или иную роль. Как правило, новые слова заучивают по темам. Например, «Погода», «Путешествия», «Описание внешности». Но такой подход часто бывает скучным. Придумайте себе ситуацию, в которой вам необходимо было бы использовать те или иные слова. Например, вы можете представить себе, что занимаетесь с супругой покупкой мебели. Начните описывать свой поход в магазин, при этом держа под рукой список слов по теме «Мебель». Старайтесь употребить все слова, которые занесены в него. Чем больше раз вы их повторите, тем лучше.
  • Найдите партнера для отработки диалогов. В одиночку учить их также можно, однако рано или поздно это может наскучить. Работать в паре будет веселее, а также вы будете не только проговаривать новые слова, но и воспринимать их на слух. Конечно, даже если вы и будете работать в паре, рано или поздно у вас может возникнуть желание избавиться от всех этих скучных диалогов о походе в театр, охране окружающей среды и распорядке дня. Однако язык, как и любой другой навык, можно освоить только при помощи тренировки. Другого пути нет. Но чем скорее вы начнете тренироваться, тем быстрее сможете избавиться от языкового барьера.

Сложности межэтнического общения

В некоторых ситуациях бывают связаны между собой трудности межэтнических отношений и языковой барьер. Например, людям разных национальностей сложно выстроить диалог в силу того, что представители каждого народа отличаются не только определенными внешними данными, но и личностными характеристиками. Известно, что одни нации характеризуются как сдержанные и консервативные, а другие считаются импульсивными, гордыми. Известно, что строение нервной системы передается по наследству внутри этноса. Существует несколько факторов, которые могут препятствовать успешному общению представителей разных этносов. Помимо психологических различий, это:

  • Культурный барьер.
  • Различия в религиозных взглядах.
  • Политические установки.
  • Принадлежность к разным социально-экономическим слоям.

Пути преодоления

Житель Африки может считать европейца избалованным и недалеким, в то время как для жителя Европы возможной причиной предвзятого отношения могут послужить представления об африканских странах как об экономически отстающих. Для преодоления различных барьеров в межнациональных отношениях обе стороны должны развивать толерантность. В это понятие входит:

  • Равноправие обеих сторон, наличие равных возможностей.
  • Свобода вероисповедания.
  • Принцип солидарности и сотрудничества представителей различных этносов.
  • Использование позитивной лексики при обсуждении уязвимых вопросов, касающихся межэтнических взаимоотношений.


THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама